-
1 пример
м. (в разн. знач.)example, instanceприводить пример — give* an example, cite an example
ставить кого-л. в пример — hold* smb. up as an example
брать пример с кого-л. — follow smb.'s example
подавать пример — set* an example
для примера разг. — as an example / model
показать пример (быть первым в чём-л.) — give* the lead
по примеру (рд.) — after the example (of); in imitation (of)
♢
не в пример разг. — (дт.) unlike (d.); (+ сравн. ст.) far more:его рассказы были не в пример интереснее — his stories were far more interesting; his stories were more interesting by far
к примеру разг. — by way of illustration
-
2 пример
м.1) (случай, приводимый для объяснения или доказательства) example, instanceприводи́ть приме́р — give an example, cite an example
для приме́ра разг. — as an example / model
2) ( образец) exampleподава́ть приме́р — set an example
приводи́ть в приме́р — cite as an example
ста́вить кого́-л в приме́р — hold smb up as an example
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
ли́чным приме́ром — by personal example
показа́ть приме́р (быть первым в чём-л) — give the lead
сле́довать приме́ру — follow suit
по приме́ру (рд.) — after the example (of); in imitation (of)
••не в приме́р (дт.) разг. — unlike (d); (+ сравн. ст.) far more
не в приме́р остальны́м он о́чень мно́го рабо́тает — unlike the others he works very hard
его́ расска́зы бы́ли не в приме́р интере́снее — his stories were far more interesting; his stories were more interesting by far
не в приме́р лу́чше — better by far
к приме́ру разг. — by way of example / illustration, for instance
-
3 выводить вперёд
1) Sports: give the lead, put in front2) Makarov: draw forth (кого-л.) -
4 водить за нос
1) General subject: hoax, (кого-л.) keep on a string, lead somebody a dance, lead somebody a pretty dance, (кого-л.) lead up the garden path, (кого-л.) lead a dance, (кого-л.) lead up the garden, give someone the run around, pull somebody's leg, give the go-around, lead one down the garden path, mislead2) Colloquial: (кого-л.) fool, string, string (часто string along), (кого-л.) lead in a pretty dance, two-time, have (smb) on a line3) Obsolete: (кого-л.) bear (smb.) in hand4) Jargon: pull the wool over someone eyes, string along5) Makarov: (кого-л.) keep (smb.) on a string, (кого-л.) lead (smb.) up the garden path, (кого-л.) lead a pretty dance -
5 водить за нос
1) General subject: hoax, (кого-л.) keep on a string, lead somebody a dance, lead somebody a pretty dance, (кого-л.) lead up the garden path, (кого-л.) lead a dance, (кого-л.) lead up the garden, give someone the run around, pull somebody's leg, give the go-around, lead one down the garden path, mislead2) Colloquial: (кого-л.) fool, string, string (часто string along), (кого-л.) lead in a pretty dance, two-time, have (smb) on a line3) Obsolete: (кого-л.) bear (smb.) in hand4) Jargon: pull the wool over someone eyes, string along5) Makarov: (кого-л.) keep (smb.) on a string, (кого-л.) lead (smb.) up the garden path, (кого-л.) lead a pretty dance -
6 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
7 задавать тон
1) General subject: give tone to, play first fiddle, rule the roost, set the scene, set the style, tone, rule the roast, give a lead, give the note, set the fashion, set the pitch, set a tone, call the shots, lead the way2) American: keynote (на съезде партии)3) Literal: set the pace4) Sports: make the running5) Diplomatic term: set the tone (на встрече, на переговорах)6) Set phrase: set the tone7) Makarov: set the расе, call the play, call the tune -
8 задавать тон
1) (показывать пример в чём-либо, служить примером для других; оказывать влияние на развитие чего-либо) lead (set) the fashion; give a lead; give the tone; set the tone; set the paceРудаев тоже помалкивал - не хотел задавать тон, ждал, что скажут рабочие. (В. Попов, Обретёшь в бою) — Rudayev remained as silent as the rest. He did not want to set the tone, wanted the workers to take the initiative.
2) уст., тж. задавать (задать) тону (держать себя высокомерно, зазнаваться) cf. give oneself airs; get puffed up; get a swelled head; get conceited -
9 бросать
1. quit2. dropped3. dropping4. give up5. heave6. jilt7. pitchedнашу лодку бросало то вверх, то вниз — our boat pitched heavily
8. shied9. shies10. shy11. shying12. slam downбросать, сбрасывать — throw down
13. slinging14. slings15. slung16. threw17. throwing18. thrownбросать обратно, назад — throw back
бросать, оставлять, покидать — throw over
бросать мяч — to throw a ball, to throw a ball
бросал в бой; брошенный в бой — thrown into the fray
19. throw; leave; abandon; desert; give up; quit; leave off; waste; squanderбросать, покидать — cast off
20. castбросать лот, мерить глубину лотом — to cast the lead
21. chuck22. dash23. desert24. drop25. flingпокидать, бросать — fling over
26. leave off27. pitch28. project29. relinquish30. tossбросать жребий; решать жеребьевкой — decide by toss
бросать жребий, решать жеребьёвкой — to decide by toss
Синонимический ряд:1. выбрасывай (глаг.) выбрасывай; выкидывай; вышвыривай2. качай (глаг.) болтай; валяй; качай; мотай3. покидай (глаг.) кидай; оставляй; отставай; покидай; уходи4. прекращай (глаг.) кончай; обрывай; прекращай5. швыряй (глаг.) запускай; мечи; отбрасывай; пускай; роняй; ударяй; шваркай; швыряй -
10 опередить
1) General subject: be ahead of, be beforehand with, be in advance of (кого-л.), be one jump ahead of (кого-л.), beat to the punch (кого-л.), forestall, get the start of, give the dust, give the go-by, lead, leave behind, outdistance, outfoot, outgo, outmarch, outride, outstart (кого-л.), outstrip, pass, stay one jump ahead of (кого-л.), steal a march (в чем-либо), to be (stay) one jump ahead of (smb.) (кого-л.), to be in advance, to be in advance of (smb.) (кого-л.), advance, anticipate, be ahead, be in advance, make rings round, outrun, beat to (smb to smth - кого-либо в чем-либо), get the start of (кого-л.), wipe eye (кого-л.), get the foot of (обогнать, кого-л.), wipe somebody's eye, outperform2) Colloquial: get the jump on (smb.) (кого-л.), have the jump on (smb.) (кого-л.), ring the rounds3) American: give the dust to (smb.) (кого-л.)4) Military: steal a march on (противника)5) Mathematics: advance beyond, overtake, surpass6) Jargon: get the jump on smb. (кого-либо), have the jump on smb. (кого-либо), wipe eyes (кого-л.)7) Advertising: (см. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/advertising_public_relations/1413446-way_ahead.html) stay ahead8) Makarov: beat to the draw (кого-л.)9) Phraseological unit: beat somebody to the punch, beat [somebody] to it10) Idiomatic expression: get a jump on (http://idioms.thefreedictionary.com/get+a+jump+on) -
11 тон
............................................................1. tone(vt. & n.) صدا، آهنگ، درجه صدا، دانگ، لحن، آهنگ داشتن، باهنگ در آوردن، سفت کردن، نوا........................................................................................................................3. tones............................................................4. style(vt. & vi. & n.) سبک، شیوه، روش، خامه، سبک نگارش، سلیقه، سبک متداول، قلم، میله، متداول شدن، معمول کردن، مد کردن، نامیدن............................................................5. manner(pl. & n.) راه، روش، طریقه، چگونگی، طرز، رسوم، عادات، رفتار، ادب، تربیت، نوع، قسم............................................................6. raising{ rainy:(adj.) بارانی، پر باران، خیس، تر، رگبار گرفته}{ raisin: ـ(n.) کشمش، رنگ کشمشی، رنگ قرمز مایل به آبی}................................................................................................................................................................................................................................................10. 2) lead/set the fashion............................................................11. 3) give a lead............................................................12. pipe down(v.) بوسیله شیپور یا نای (به ملوانان) راحت باش دادن، ساکت شدن، حرف نزدن............................................................13. sing small............................................................14. 1) to match............................................................15. in tune -
12 обвести
1) General subject: draw out, dummy up, encircle, enclose, give the dummy (в футболе; кого-л.), lead, nobble, outline, pass round, sell the dummy (в футболе; кого-л.), turn, give the dumby (кого-л., в футболе), give the dummy (кого-л., в футболе), get around (например, в футболе to get around a defender)2) American: hand the short end of the stick, hand the short end of the stick (кого-л.)4) Makarov: to dummy up (в футболе) -
13 командовать
1) General subject: be in control of (чем-л.), boss (he likes to boss me sometimes - он любит покомандовать мной иногда), boss around (e.g. Don't boss me around!), call the shots, command, conduct (армией), domineer, have at nod (кем-л.), king it, lead, lord, lord it, officer, order about, rule the roost, to be in command (чем-л.-of), to be in the driving seat, act the lord, come the old soldier, pay the piper, pull rank, come the old soldier (кем-л.), give the law to (кем-л.), (кем-л.) lord over2) Colloquial: king it over (кем-л.), throw one's weight about, wear the pants, king it ove (кем-л.), order people around3) Military: be in charge, be in charge of, dominate, officer4) Engineering: order5) Diplomatic term: call all the shots6) Jargon: mastermind, put the squeeze on ( someone), sit fat, sitting pretty, honcho7) Makarov: be in the driver's seat (в доме, в семье), be in the driving seat, give (the) law to (smb.) (кем-л.), have (smb.) at (one's) nod (кем-л.), come the old soldier over (кем-л.), domineer over (кем-л.) -
14 подбодрить кого-либо примером
General subject: give somebody a lead, give somebody the leadУниверсальный русско-английский словарь > подбодрить кого-либо примером
-
15 поощрить кого-либо примером
General subject: give somebody a lead, give somebody the leadУниверсальный русско-английский словарь > поощрить кого-либо примером
-
16 место
с.1. (в разн. знач.) place; (чем-л. выделяемое) spot; (для постройки, сада и т. п.) site; ( местность) localityуступать место кому-л. — give* up one's place to smb.
то самое место, где — the precise spot where
хорошее место для дома — a good* site for a house*
в этих местах, в наших местах — in these parts
по местам! — to your places!; воен. stand to!
переходить с места на место — roam; move from place to place
занимать первое место ( во время состязания) — be in the lead
занять первое место ( выиграть состязание) — gain first place
разделить первое место — ( во время состязания) share the lead; ( о результате состязания) share first place
место стоянки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi-rank; ( извозчиков) cabstand
пустое место — blank (space); (перен.; о человеке) a nonentity, a nobody
детское место анат. — afterbirth, placenta
2. (в театре и т. п.) seat; ( спальное — на пароходе, железной дороге) berthверхнее, нижнее место — upper, lower berth
не оставлять места (для) (перен.) — leave* no room (for), make* no allowance (for)
4. ( должность) post, office; (домашней работницы и т. п.) situationбыть без места — be out of work, be unemployed
искать место — seek* a situation; look for a job разг.
доходное место — lucrative appointment, well-paid job
5. ( часть текста) passage6. ( о багаже) piece (of luggage)7. мн. ( периферийные организации в противоположность центру) provincial organizations; the provinces♢
на вашем месте — in your place; if I were you; if I were in your shoes идиом. разг.слабое место — weak spot / point / place
находить слабое место — find* a weak spot / point / place; find* the joint in the armour идиом.
знать своё место — know* one's place
поставить кого-л. на место — put* smb. in his place
иметь место — take* place
общее место — commonplace; ( банальность) platitude
стоять на месте — stand* still
он ни с места — he stood stock-still, he didn't budge
застать на месте преступления — catch* in the act; catch* red-handed
-
17 бездельничать
1) General subject: daddle, dally, dawdle, drone, fiddle, fribble, frowst, hang about, have a good slack, have a loaf, have a mike, idle, keep hands in pockets, loaf, loaves, loiter, loiter away one's time, loiter away time, lounge (lounge away one's life (time) - праздно проводить жизнь (время)), lounge about (lounge away one's life; time), maroon, mess about, mike, moulder, potter, put one's feet up, sit, snooze, snooze time away, twiddle, twiddle thumbs, while away, idle time, laze away, linger, loiter away time, squander time, twirl thumbs, moodle (Napoleon often moodled about for a week at a time doing nothing but play with his children or read trash or waste his time helplessly), fiddle-faddle, laze away the time, goof around, veg out2) Colloquial: bum, haze about, knock around, lallygag, laze, laze about, laze around, lollygag, mess around, play grab ass, twiddle ( one's) thumbs, veg3) Australian slang: bugger all, fart around, fart-arse about, play silly buggers, swing the lead4) Scottish language: jauk5) Jargon: bat around, dilly-dally, do a mike, gold brick, goof off, hack around, jack around, rat, screw off screw-off, stooge around, twiddle one's thumbs, rat around, beef, bum around, dead-beat, deadbeat, featherbed, float, jelly, rat fuck6) American English: play the hooky7) Invective: mack around, screw around8) Makarov: loll about doing nothing, not to do a day's-work, not to do a stitch of work, sit back, dawdle away, do mike, fiddle about, fluff off9) Taboo: ass about, bum about, fart about, fart off, fartass about, fat-ass around, fuck off, fuck the dog, fuck up, futy, futz about, go on the bum (см. bum), hell around, jerk, (перевёртыш) kaycuff foe, muck around, not give somebody the sweat of (one's) balls, piddle, piddle about, piss about, piss-ant about, piss-ass about, prick about, putz about, screw about, screw off, shit-ass about, silly-ass about, sit scratching (one's) ballocks, sod about, tit about -
18 отрываться
I несов. - отрыва́ться, сов. - оторва́ться1) ( отделяться при разрыве) come off, tear [teə] off2) (от; терять связь) lose touch (with)отрыва́ться от масс — lose contact with the masses
отрыва́ться от действи́тельности — lose [be out of] touch with reality
3) (опережать, уходить на расстояние) leave (d) behindотрыва́ться от проти́вника спорт — take the lead; воен. break away, break / lose contact, break off
отрыва́ться от чьей-л пого́ни — throw smb off
отрыва́ться от поли́ции — throw the police off
4) (от; прерывать какое-л занятие) tear oneself away (from)он не мог оторва́ться от кни́ги — he could not tear himself away from the book
5) жарг. (развлекаться, отдыхать) have a good time, make merry, play the field••не отрыва́ясь (не прекращая работы) — without stopping [leaving off] work
смотре́ть не отрыва́ясь (на вн.) — not to turn one's eyes away (from); ( пристально и без смущения) give (i) a fixed stare
IIотрываться от земли́ (взлетать) — take off
-
19 показать (кому-л.) пример
General subject: to shew (smb.) the way, give a lead, show the wayУниверсальный русско-английский словарь > показать (кому-л.) пример
-
20 показать пример
General subject: (кому-л.) to shew (smb.) the way, (кому-л.) give a lead, (кому-л.) show the way
См. также в других словарях:
Take the Lead — Infobox Film name = Take the Lead caption = Promotional poster for Take the Lead imdb id = 0446046 writer = Dianne Houston starring = Antonio Banderas Rob Brown Yaya DaCosta Alfre Woodard Dante Basco Jenna Dewan Marcus T. Paulk Lauren Collins… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
The Shangri-Las — Left to right: Betty Weiss, Mary Ann Ganser, Marge Ganser, Mary Weiss Background information Origin New York, New York, United … Wikipedia
Give Yourself Goosebumps — The cover of The Curse of the Creeping Coffin, #8, showing the font used on the covers. Give Yourself Goosebumps was a children s horror fiction gamebook series by R. L. Stine. After the success of the regular Goosebumps books, Scholastic Press… … Wikipedia
Lead(II) nitrate — Lead(II) nitrate … Wikipedia
Give 'Em Enough Rope — Studio album by The Clash Released 10 November 1978 … Wikipedia
The Original All Blacks — The 1905 Original All Blacks. The Original All Blacks (also known simply as The Originals ) were the first New Zealand national rugby union team to tour outside Australasia. They toured the British Isles, France and the United States of America… … Wikipedia
The United States of America — The United States of America † Catholic Encyclopedia ► The United States of America BOUNDARIES AND AREA On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… … Catholic encyclopedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Zutons — Drummer Sean Payne at a Zutons performance at the Brixton Academy, Brixton, London in March 2005. Background information Origin Liverp … Wikipedia
Lead poisoning — Classification and external resources An X ray demonstrating the characteristic finding of lead poisoning, dense metaphyseal lines. ICD 10 T … Wikipedia